Hiro’a n°182 – L’œuvre du mois
Un chant d’accueil pour le maro ΄ura
Pour célébrer l’arrivée du maro ΄ura au Musée de Tahiti et des îles, le Conservatoire a préparé un chant d’accueil.
Les paroles de ce chant sont extraites d’une prière, recueillie par le missionnaire John Orsmond, et publiée dans le livre de Teuira Henry, Tahiti aux temps anciens. « Le maro ΄ura y est cité dans toute sa puissance et ses symboles. » Mama Iopa sélectionnera ses meilleurs chanteurs pour l’interpréter. C’est un chant compliqué et un texte difficile : un challenge pour les élèves !
Ce texte est de Tūpaia, tahu΄a de Motu Tapu à Pōpora, et transmis en 1887. Cette prière est prononcée par le tahu΄a à destination du ari΄i dans un aparté, au tout début de la cérémonie d’investiture, avant même qu’il ne ceigne le maro ΄ura. L’orateur cite tout ce qu’il y a à savoir sur le protocole de l’investiture et donne les informations relatives au maro ΄ura, la ceinture de feu : sa symbolique, la portée de son pouvoir, le premier porteur du maro ΄ura, la dynastie qu’elle représente, les insignes qui lui correspondent, les titres et fonctions liés au maro ΄ura et la symbolique du marae de Taputapuātea.
Te Pure
Fa΄aātea nō te ari΄i e tae Motu-Tapu !
E papa, e haruru te ra΄i i ni΄a i te maro ΄ura.
E ua ΄ura tīni i Te-ahuta΄a i tō maro ΄ura na.
E tā΄u ari΄i e,
Tuiā te ra΄i i ni΄a e te ari΄i nui ia ΄Oro-Tōa,
Te tupua΄i fa΄aāri΄i o Ra΄iātea-rereā-i-te-΄ura-i-Hauviri.
Horo te ΄arere, te hāhā i ni΄a ia ΄Oro,
ia hi΄o mai ai ia Ra΄iātea ΄imua i tō maro ΄ura na e !
Tā΄u ari΄i
O te ra΄i e te maro ΄ura
Ua ΄ura tīni i Te-ahuta΄a i tō maro ΄ura na.
E tā΄u ari΄i e, ei hea hūme ai tō maro ΄ura na ?
E tā΄u ari΄i e, ei te tai tua mai o Taputapuātea !
A tūtari ia ro΄ohia te pure ari΄i i te utuhi
Ua puni a΄e nei te uru o ΄Oro i te rau o te ΄ura manu nā te ra΄i
E Manu-tahi-atua, te ΄ura amo a΄e i te pure i te rau roa.
Ua oti te maro o te ari΄i tātou e noho ai
E tū i te tōro΄a o Maeva-rua
Nā, ΄Oro-te-metua o ΄oe
E ti΄i i te ΄ura tei Tahu΄ea
Raverave noa mai i te puta tiri o ΄Ura-i-te-ara-o-Tāne
E noa΄a i reira o te ΄ura rau nui
Ahiri ho΄i e ora na o Tū-māra΄a e o Tevai-tōa i te Rapa-ti΄a
E i ono i tō maro ΄ura
E tā΄u ari΄i, e te ra΄i, e te maro ΄ura e
E te ΄ura tini o Te-ahuta΄a i tō maro ΄ura na,
E tau ari΄i e
E ti΄i i te ΄ura ia tīni, ia māno, ia ΄anapanapa
i Te-ahuta΄a-ha΄amana-΄Ura-i-tau-rere
Iritiā te papa ia ahu tē te tapa
Ia ī tō maro ΄ura na
E tā΄u ari΄i e, te ra΄i e te maro ΄ura na
Ia tura tini i Te-ahuta΄a i tō maro ΄ura na,
E tā΄u ari΄i e !
Tā΄u ari΄i ΄oe,
A ti΄a i ni΄a te tua o Marama
E ti΄a i ni΄a ia Ra΄i-ātea-nui-hau-Marama
E tō i te tīni, e tō i te māno
E tō i te mato o Ra΄i-ātea-nui-e-va΄u
Tā΄u ari΄i ΄oe i te fa΄anahenahe tō roro ΄una,
Hei atu ai te Taputapu-ātea
Te-΄Oro-mā-tau-tua ΄oe
E tā΄u ari΄i e !
Sa traduction :
La Prière
Délimitez l’espace du ari΄i jusqu’à Motu-Tapu
Que le ciel s’abaisse, tonne en l’honneur de la ceinture de feu
Qu’il enflamme l’autel pour la succession de cette ceinture de feu.
Ô mon ari΄i,
Elle fut liée au ciel par l’ari΄i nui, ΄Oro-Tōa
Instaurateur de l’investiture des ari΄i de Ra΄iātea-rereā-i-te–΄Ura-i-Hauviri
Le messager pris par surprise se précipita au-dessus chez ΄Oro
Contraint de reconnaitre à Ra΄iātea le droit exclusif de cette ceinture de feu !
Mon ari΄i
Ce sont le ciel et la ceinture de feu
Qui enflamment l’autel pour la succession de cette ceinture de feu,
Ô mon ari΄i, où la ceint-on cette ceinture de feu ?
Ô mon ari΄i, sur la mer au-devant de Taputapuātea !
Tu officieras au moment de la prière du ari΄i pour l’immersion !
Ainsi, le mystère de ΄Oro est couvert d’une bande de plumes d’oiseaux du ciel,
Le Manu-Tahi-Atua, la flamme la plus chargée de prière aussi longue que la bande.
La ceinture du ari΄i est achevé alors que nous étions tous réunis
Tu seras élevé à la fonction de Maeva-Rua
Car, tu seras ΄Oro–te-metua
Tu hériteras du feu de Tahu-ea
Veilles à t’attacher les services de son soigneur ΄Ura-i-te-ara-o-Tāne
C’est auprès de lui que se trouve la frange de feu.
Si Tū-māra΄a et Tevai-tōa avaient survécu au Rapa-ti΄a
Ils seraient entrés dans la succession de cette ceinture de feu.
Ô mon ari΄i, ô le ciel, ô la ceinture de feu,
Ô la flamme de l’autel pour la succession de cette ceinture de feu,
Ô mon ari΄i,
Tu recevras la flamme qui élève, qui consacre, qui rayonne
À l’autel pour la succession de Te-ahuta΄a-Ha΄amana-΄ura-i-tau-rere.
Tu démonteras le support que le tapa libère sa chaleur
Que cette ceinture de feu se charge
Ô mon ari΄i, le ciel et la ceinture de feu,
Respect est dû au sacrement sur l’autel pour la succession de cette ceinture de feu
Ô mon ari΄i !
Tu es mon ari΄i,
Tu t’élèveras dans le sillage de Marama
Tu t’élèveras pour Ra΄iātea–nui-Hau-Marama
Pour que vive ta lignée, pour que vivent les garants de l’ordre,
Pour que vive le roc de Ra΄iātea–nui–e-va΄u.
Tu es mon ari΄i majestueux tel le nahe à l’auguste cerveau
Ton front sera ceint de la couronne de Taputapu-ātea
Tu seras Te-΄Oro-mā-tau-tua
Ô mon ari΄i !