N°134 – Hāvā’ī, ‘O te pū ho’i ‘oe nō te Fe’e ra
Service de la culture et du patrimoine (SCP) – Te pu no te ta’ere e no te faufa’a tumu
Tārava raromāta’i transcrit par Corinne Mc Kittrick, ancienne agent du SCP.
Ce tārava raromāta’i a été chanté par le groupe Tamari’i Uturoa au Heiva i Tahiti, en 1986. Cette année-là, le groupe de Raiatea a obtenu le 1er prix orchestre et le 2e prix Hura tau.
|
|
Hau’a ‘urifā nō te mōana mai,
‘O Hāvā’ī te fenua ! ‘O te pū ho’i ‘oe nō te Fe’e ra. ‘Ua toro ho’i tō ‘oe hanahana ē, Nā Ari’i e vau nō Hāvā’ī, Nā ‘āvei tōa e va’u nei ē. |
Une odeur de marée monte de l’océan,
Hāvā’ī est la terre ! Tu es la fondation originelle de la Pieuvre. Votre gloire s’est, dit-on, répandue, Huit souverains de Hāvā’i, que vous fûtes, Huit branches vaillantes, que vous êtes. |
Teie te i’oa ō te mau ‘Āvei :
‘O Teiva, Feufeu, Nūna’a-e-Hau ‘O Te-Ata-ō-Tū ‘e Manava-taia, Huia-i-te-Ra’i ‘e Pai’e-ō-te-Fau-Roa ra
‘E ‘o Te-Ra’i-Pua-Tata, Te i’oa ō te mau ‘āvei ē… |
Voici les noms des lignages :
Teiva, Feufeu/Fēfeu, Nūna’a-e-Hau Te-Ata-ō-Tū et Manava-taia, Huia-i-te-Ra’i et Pai’e-ō-te-Fau-Roa/Pa’ia-i-te-Fau-rua Et, Te-Ra’i-Pua-Tata, Tels sont les noms des lignages… |
Hāvā’ī ē, ‘o ‘oe ‘o te pū ē !
‘O te pū ō te Hau-Pahu-Nui ē. E ‘outu tei tai (i) To’erau roa ra,
Taura’a ïa nō te manu ‘ōtaha ē. Tamari’i ‘Uturoa, ti’a mai ni’a ra ! ‘A tere i te pū ta’urua nei ! |
Ô Havai’i ! Tu es la fondation !
Le siège de la Grande Alliance Hau-Pahu-Nui. Une péninsule s’étend sur le lagon, là-bas, à To’erau-roa, C’est là que se posent les frégates. Enfants de ‘Uturoa, allez, levez-vous ! Partez rejoindre la place des fêtes ! |
Mara’amu, To’erau te māta’i (i) to’a ra,
‘A tehe i te pu’u ‘o Temēhani ē ‘Ia vētea mai ‘o Hotopu’u ē Pūpunira’a ïa nō te Fe’e ē Tārava pāhū nui ‘o Tamapua ē Vaira’a nō nā ‘Āvei ē. |
Mara’amu (vent du S-E) et To’erau (vent du N), vents qui soufflez dans le sud,
Découronnez le plateau du Temēhani Pour que se dévoile Hotopu’u, Antre secret de la Pieuvre Qui révèle les eaux jaillissantes de Tamapua, Demeure de ses branches. |
Maimoa ho’i ‘oe, Hava’ī ē !
E au te tīare ‘Apetahi ē. ‘Ua tu’i tō ro’o nā te mōana ra. Taraunu ho’i ‘oe ō nō ‘u ē. Mai te maia’a ō te moa nei ē Ha’aputu i tō na fānau’a ē. ‘Auē… Mai te maia’a ō te moa nei ē Ha’aputu i tō na fanau’a ē ! |
Tu es bien-aimé, ô Hava’ī !
Tu es telle la fleur ‘Apetahi. Ta renommée s’étend par-delà l’océan. Tu es le diadème qui me coiffe. (Et) telle une mère-poule Qui rassemble ses poussins. Eh oui… telle une mère-poule Qui rassemble ses poussins !
|